The new translation is clumsy, stilted, unprayable
Fr. Albright’s article goes on and on about the theology of the Eucharist with eclectic citations from documents of Vatican II, Liturgicam Authenticam, etc… and never once addresses the liturgical elephant in the sanctuary: the new translation is a clumsy, stilted, unprayable disaster!
He somehow ignores paragraph #44 of Liturgicam Authenticam: “… it is necessary that any expression be avoided which is confusing or ambiguous when heard [i.e., 'and with your spirit,' 'consubstantial,' 'incarnate of',' 'like the dewfall,' etc...] such that a hearer would fail to grasp its meaning.”
The new translation is not only not better than the 1998 version, it is immensely and dramatically worse.Rev. R.G. Tamminga St. Francis De Sales Parish Tucson, AZ